Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
13.11.1 Excitons
We have mentioned excitons before in Section 9.4, rather facetiously, when contrasting
them with electron-hole pairs, which disappear by recombination. Let me say again what
excitons are. They are electron-hole pairs bound together by Coulomb forces. Their
existence can usually be ignored, but they must be taken into account when looking at
optical absorption on a fine scale.
Up to now we have argued that, in order to absorb a photon and to create an
electron-hole pair, the minimum amount of energy is the gap energy. However, if we take
excitons into account, then we may realize that photons incident with an energy
somewhat less than the gap energy may also be absorbed because creating a bound
electron-hole pair (i.e. an exciton) needs less energy than creating a free electron-hole
pair. The difference between the two is the binding energy. How can we determine this
binding energy? We may simply argue that the binding energy between an electron and a
hole is the same type as that between an electron and a proton, and we may then use the
hydrogen atom formulae into which we need to substitute the actual values of dielectric
constant and effective mass. In bulk GaAs the binding energy may be calculated to be 4.2
meV, and the orbit of the exciton in its lowest state (called the 1s state in analogy with the
hydrogen atom) is about 30 nm.
Does this mean that we see a sharply defined energy level below the gap? No, because
we have to take into account that the lifetime of an exciton is not more than a few hundred
femtoseconds and, therefore, the line will be considerably broadened. The outcome of all
this is that, in bulk materials at room temperature, the excitonic resonance can hardly be
noticed.
Ðề: Có thể tạm dịch như thế này???????!!!!
Trích dẫn:
Gửi bởi
benben
:yoyo70:Trong bất kỳ trung thế hay hạ thế ba pha có ba hệ thống điện áp đo duy nhất giữa từng giai đoạn và là một điểm chung được gọi là "điểm trung lập".
Trong thực tế thực tế, trung lập là điểm chung của ba ngôi sao cuộn dây kết nối.
Các trung lập có thể hoặc không thể truy cập hoặc phân phối. Ngoại trừ trong trường hợp cụ thể (ví dụ như các mạng ở Bắc Mỹ và Australia), các trung lập không phải là phân phối tại điện trung thế. Tuy nhiên, trung tính là rất thường được phân phối tại điện áp thấp.
Trong một phương tiện, lắp đặt điện áp thấp, trung lập có thể hoặc không được nối đất. Đây là lý do tại sao chúng ta nói về các hệ thống nối đất.
Các trung lập có thể được trực tiếp kết nối với đất hoặc kết nối thông qua một resistor hoặc một lò phản ứng. Trong trường hợp đầu tiên, chúng tôi nói rằng các trung tính nối đất trực tiếp và trong trường hợp thứ hai chúng tôi nói rằng đó là trở kháng-tiếp đất.
Khi kết nối đã không được thực hiện giữa các quan điểm trung lập và đất, chúng ta nói rằng các trung tính được khai quật.
Trong một mạng, hệ thống nối đất đóng một vai trò rất quan trọng. Khi một lỗi xảy ra hoặc cách điện giai đoạn một là vô tình tiếp đất, các giá trị được thực hiện bởi các dòng lỗi, các điện áp cảm ứng và overvoltages được gắn liền với các loại hình kết nối trung tính nối đất.
Một trung tính nối đất trực tiếp mạnh mẽ giới hạn overvoltages nhưng nó gây ra các dòng lỗi rất cao, trong khi một khai quật giới hạn dòng lỗi trung tính đến giá trị rất thấp nhưng khuyến khích sự xuất hiện của overvoltages cao.
Trong cài đặt bất kỳ, dịch vụ liên tục trong trường hợp một lỗi cách điện cũng liên quan trực tiếp đến hệ thống nối đất. An khai quật liên tục trung lập dịch vụ giấy phép trong thời gian cách ly một lỗi. Trái ngược với điều này, một trực tiếp nối đất trung lập, hoặc trở kháng thấp, dây tiếp đất trung tính, nguyên nhân vấp ngã ngay sau khi cách ly lỗi đầu tiên
xảy ra.
Mức độ thiệt hại cho thiết bị số, chẳng hạn như động cơ và máy phát điện cách trình bày một lỗi nội bộ, cũng phụ thuộc vào hệ thống nối đất.
Trong một mạng có dây tiếp đất, một máy tính bị ảnh hưởng bởi một lỗi cách điện bị hư hỏng nhiều do dòng lỗi lớn.
Tuy nhiên, trong một khai quật hoặc mạng trở kháng-nối đất cao, thiệt hại là giảm, nhưng các thiết bị phải có một trình độ cách điện phù hợp với mức độ overvoltages khả năng đối phó trong kiểu mạng.
Sự lựa chọn của hệ thống nối đất trong cả hai điện áp thấp và mạng lưới điện trung thế phụ thuộc vào loại cài đặt cũng như loại hình của mạng. Nó cũng chịu ảnh hưởng của các loại hình dịch vụ tải và liên tục yêu cầu.
:yoyo70:Thế thì bạn benben mới để biểu tượng này mừ.hì
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Mấy bác làm em rối tung cả lên, đoạn này đưa lên chưa dịch xong thì đoạn khác lại "nhảy vào", mọi người sao ko cố gắng dịch hết 1 đoạn, rùi ta lại đưa lên dịch đoạn khác. Chứ thế này thì khó học lắm các bác à. Nhìn toàn bộ topic em chẳng thấy cái đoạn nào mà được mọi người dịch xuôn xẻ cả, dù chỉ là chính xác hay tạm được, mỗi đoạn chỉ được dịch 1 khúc rùi mấy khúc còn lại "bỏ nó vào quá khứ", Chúng ta hãy cùng đông tâm làm 1 cái cho xong rùi chuyển sang cái cái khác chứ.
Em có ý kiến như thế có gì ko phải mong các bác bỏ qua
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Trích dẫn:
Gửi bởi
cô Nhóc
[COLOR=Blue][B]The neutral may or may not be accessible or distributed. Except in specific cases (e.g. networks in North America and Australia), the neutral is not distributed at medium voltage. However, the neutral is very often distributed at low voltage.
cái này dịch thế này được không ạh.
Trung tính có thể có hoặc không có sử dụng hay được hoặc không được truyền tải. Trong vài trường hợp cụ thể ( như ....) trung tính không được truyền tải ở mạng trung thế (nghĩa là không có dây trung tính). Tuy nhiên, trong mạng hạ thế thì thường có sẵn dây trung tính.
Ðề: Có thể tạm dịch như thế này???????!!!!
dịch chi lạ rứa bác, dùng google dịch ah```
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Trích dẫn:
Gửi bởi
dragonfly1111
làm 1 đoạn nữa tiếp theo các pác nhé :
:yoyo70:The earth is an electro-magnetic circuit with north and south magnetic poles and with an ionosphere made up with charged particles. During electromagnetic storms caused by sunspot activity, observations have been made showing potential gradients (stray voltages) on the earth's surface of one to ten volts per kilometer. These voltage gradients have occurred since the origin of the earth and will continue to occur in the future. Man and animals have lived with these stray voltages and associated stray currents with no apparent adverse reactions. And, if found that there were hazards associated with them, there is little that can be done about stopping it at its source, the sun. Therefore, we live in a world where stray voltages and stray currents are natural.
:1:
Trái đất là một mạch điện từ với với các đầu cực: Bắc và Nam cùng một tầng điện ly được hình thành nên nhờ các hạt tích điện. Khi quan sát các cơn bão điện từ gây ra bởi hoạt động của vết đen mặt trời, kết quả cho thấy gradient tiềm năng (điện áp đi lạc) trên bề mặt của trái đất là 1-10 volt trên mỗi km. Mức điện áp này đã xuất hiện kể từ khi hình thành trái đất và sẽ tiếp tục tồn tại trong tương lai. Con người và các động vật đã và đang sống trong môi trường có dòng điện áp đi lạc này cùng các hiện tượng liên quan mà không biểu hiện rõ rệt những phản ứng bất lợi. Tuy nhiên, nếu phát hiện ra mối nguy hiểm nào có liên quan đến chúng thỳ gần như chúng ta không thể can thiệp vào chính nơi phát sinh ra vấn đề - ánh nắng mặt trời. Vì vậy, có một sự thật hiển nhiên rằng, chúng ta đã và đang sống trong một môi trường có điện áp mà điện áp này là 1 phần của tự nhiên
Em cũng biết một chút tiếng Anh nên mạn phép cả nhà cho em dịch thử đoạn này! khi so sánh bản dịch của em với bản gốc, mọi người sẽ thấy có một số chỗ em dùng liên từ, thêm hoặc bớt từ, hoặc biến chuyển câu văn từ bị động sang chủ động, mục đích của em là làm câu văn nó xuôi và dễ hiểu hơi. tuy nhiên, vì em là người "ngoại đạo" với dân Điện, nên có thể 1 số chỗ em chưa hiểu đúng bản chất, nên có thể có sai sót, mong mọi người có thể giải thick và chỉ giáo :)
P/S: chữ đỏ là chỗ em thực sự ko hỉu:yoyo66:
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Trích dẫn:
Gửi bởi
L3T
Trái đất là một mạch điện từ với với các đầu cực: Bắc và Nam cùng một tầng điện ly được hình thành nên nhờ các hạt tích điện. Khi quan sát các cơn bão điện từ gây ra bởi hoạt động của vết đen mặt trời, kết quả cho thấy gradient tiềm năng (điện áp đi lạc) trên bề mặt của trái đất là 1-10 volt trên mỗi km. Mức điện áp này đã xuất hiện kể từ khi hình thành trái đất và sẽ tiếp tục tồn tại trong tương lai. Con người và các động vật đã và đang sống trong môi trường có dòng điện áp đi lạc này cùng các hiện tượng liên quan mà không biểu hiện rõ rệt những phản ứng bất lợi. Tuy nhiên, nếu phát hiện ra mối nguy hiểm nào có liên quan đến chúng thỳ gần như chúng ta không thể can thiệp vào chính nơi phát sinh ra vấn đề - ánh nắng mặt trời. Vì vậy, có một sự thật hiển nhiên rằng, chúng ta đã và đang sống trong một môi trường có điện áp mà điện áp này là 1 phần của tự nhiên
Em cũng biết một chút tiếng Anh nên mạn phép cả nhà cho em dịch thử đoạn này! khi so sánh bản dịch của em với bản gốc, mọi người sẽ thấy có một số chỗ em dùng liên từ, thêm hoặc bớt từ, hoặc biến chuyển câu văn từ bị động sang chủ động, mục đích của em là làm câu văn nó xuôi và dễ hiểu hơi. tuy nhiên, vì em là người "ngoại đạo" với dân Điện, nên có thể 1 số chỗ em chưa hiểu đúng bản chất, nên có thể có sai sót, mong mọi người có thể giải thick và chỉ giáo :)
P/S: chữ đỏ là chỗ em thực sự ko hỉu:yoyo66:
Potential gradient là biến thiên theo hướng của điện thế. Đơn vị là V/m. (Từ 'potential" ở đây không có nghĩa là "tiềm năng", mà là "thế năng", "điện thế").
http://en.wikipedia.org/wiki/Potential_gradient
BH cũng không biết Stray voltage là gì, bác nào quan tâm thì đọc thử:
http://en.wikipedia.org/wiki/Stray_voltage
+++---o0o---+++
Nếu bạn học hoặc làm việc về dịch thuật thì có lẽ nên thảo luận thêm tí chút:
- "Các hạt mang điện" thì chuẩn hơn là "các hạt tích điện".
- Trái đất và Mặt trời nên viết hoa, đặc biệt là từ Trái đất.
- Không hiểu là do vô tình hay cố ý mà bạn bỏ qua "currents". Trong bài đề cập đến stray voltages và stray currents, nhưng bài dịch của bạn chỉ có điện áp.
- Từ "tuy nhiên" trong trường hợp này (màu tím) có lẽ không hợp lắm. BH đề xuất viết là: "Và ngay cả khi ta phát hiện ra mối nguy hiểm nào ..."
- "Thỳ" không phải là tiếng Việt, cũng chẳng là tiếng gì cả. Đã là người làm việc về ngôn ngữ thì cần tuyệt đối tránh.
The earth is an electro-magnetic circuit with north and south magnetic poles and with an ionosphere made up with charged particles. During electromagnetic storms caused by sunspot activity, observations have been made showing potential gradients (stray voltages) on the earth's surface of one to ten volts per kilometer. These voltage gradients have occurred since the origin of the earth and will continue to occur in the future. Man and animals have lived with these stray voltages and associated stray currents with no apparent adverse reactions. And, if found that there were hazards associated with them, there is little that can be done about stopping it at its source, the sun. Therefore, we live in a world where stray voltages and stray currents are natural.
Trái đất là một mạch điện từ với với các đầu cực: Bắc và Nam cùng một tầng điện ly được hình thành nên nhờ các hạt tích điện. Khi quan sát các cơn bão điện từ gây ra bởi hoạt động của vết đen mặt trời, kết quả cho thấy gradient tiềm năng (điện áp đi lạc) trên bề mặt của trái đất là 1-10 volt trên mỗi km. Mức điện áp này đã xuất hiện kể từ khi hình thành trái đất và sẽ tiếp tục tồn tại trong tương lai. Con người và các động vật đã và đang sống trong môi trường có dòng điện áp đi lạc này cùng các hiện tượng liên quan mà không biểu hiện rõ rệt những phản ứng bất lợi. Tuy nhiên, nếu phát hiện ra mối nguy hiểm nào có liên quan đến chúng thỳ gần như chúng ta không thể can thiệp vào chính nơi phát sinh ra vấn đề - ánh nắng mặt trời. Vì vậy, có một sự thật hiển nhiên rằng, chúng ta đã và đang sống trong một môi trường có điện áp mà điện áp này là 1 phần của tự nhiên
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Trích dẫn:
Gửi bởi
cô Nhóc
Hình như không ai khoái dịch?
Thôi để Nhóc làm 1 đoạn nhé. Theo kiểu anh Cuốc lun.
(1) Particulars
Type Synchronous
Enclosure Drip-proof IP23
Cooling system Self-ventilated with air filter
Output Abt. 570 kW
Voltage 450 V A.C.
Frequency 60 HZ
Phase 3 phase
Power factor 0.8 (lagging)
Revolution 1200 r/min
Rating Continuous at full load
Exciting system Brushless rotary exciter
Insulation Class F
No. of Bearing 2, sleeve bearings.
No. of set 3
Ambient temperature 45 Deg.
Dịch bằng anh Gúc:
(1) Tiêt
Loại đồng bộ
Bao vây chống rỉ nước IP23
Hệ thống làm mát thông gió tự với bộ lọc không khí
Đầu ra Abt. 570 kW
Điện áp 450 V A.C.
Tần số 60 HZ
Giai đoạn 3 giai đoạn
Hệ số công suất 0,8 (tụt hậu)
Cách mạng 1200 r / min
Đánh giá liên tục lúc đầy tải
Hệ thống thú vị không chổi than quay Exciter
Lớp cách điện F
Số của 2 Bearing, vòng bi tay áo.
Số của bộ 3
Nhiệt độ môi trường 45 DEG.
Nhóc sửa lại:
(1) Chi Tiêt
Loại máy: đồng bộ
Bao che (vỏ bọc): chống thấm nước IP23.
Hệ thống làm mát: tự thông gió với bộ lọc không khí
Abt Đầu ra: 570 kW (Abt không biết nghĩa là gì???)
Điện áp: 450 V A.C.
Tần số: 60 HZ
Số pha: 3 pha.
Hệ số công suất: 0,8 (chậm pha).
Tốc độ 1200 vòng / phút
Định mức: liên tục lúc đầy tải:
Hệ thống kích từ: kích từ quay không chổi than.
Cấp cách điện: lớp F
Số lượng gối trục: 2, gối trục kiểu kín. (cái này, Nhóc không chắc)
Số lượng bộ: 3 (không biết bộ gì?)
Nhiệt độ môi trường: 45 độ.
Có anh chị nào bổ sung tiếp với ạ?
abt là about thì phải
+++---o0o---+++
Trích dẫn:
Gửi bởi
cô Nhóc
Như thế nào là nghiêm túc, như thế nào là vô bổ?
Phân tích 1 chữ cho chính xác,để dịch không sai thì gọi là vô bổ sao?
đồng ý với cô nhóc !!
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
chủ đề có ích vậy sao lại drop, mọi người tiếp tục đi chứ :1::1:
Ðề: Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
mọi người dịch giúp 2 từ này giúp
Crossover Operation
Representation of Mutation