Kết quả 1 đến 4 của 4
Chủ đề: Dịch dum em với-Khó quá!
-
21-09-2010, 00:32 #1
Dịch dum em với-Khó quá!
Các bác ơi, em đang nghiên cứu 1 tài liệu tiếng anh mà có mấy từ chuyên nghành này em không biết dịch thế nào cho đúng. Các bác chỉ dùm em
1.Static Trip Units of Low-Voltage Circuit Breakers
2. Overcurrent coodination(cái này biết là quá dòng mà cả câu là gì thì chịu)
3.ground overcurrent.
À tiện thể các bác cho em hỏi là Phần mềm tiếng anh chuyên nghành điện là gì vậy các bác?
Cám ơn các bác.-------------------------------------------------------------------------------- Xem bài viết cùng chuyên mục:
- Mỗi ngày 10 từ TA chuyên ngành điện theo CHỦ ĐỀ
- Luyện tập dịch tiếng Anh chuyên ngành.
- Diary in English of member webdien.com
- Tập hợp: Thuật ngữ chuyên ngành
- Vừa Học Vừa Chơi Với Tiếng Anh Mỗi Ngày
- Cấp chính xác của thiết bị đo đếm điện năng
- Chia sẻ: Kinh Nghiệm học Tiếng Anh chuyên ngành
- [B]Download từ điển chuyên ngành Prodic 2007 miễn phí![/B]
- Sưu tầm: Các Kinh Nghiệm và Phương Pháp học TIẾNG ANH được đúc kết
- Cho hỏi AFFL và FFL trong bản vẽ khác nhau ntn?
- Những cuốn sách học tiếng Anh dành cho người mới bắt đầu nên mua nhất
- Những từ tiếng Anh kinh khủng nhất
- Sách tiếng anh chuyên nghành điện ?
- Nhượng lại tài khoản TA Topica
- Bí mật về sách Hack Não 1500 từ tiếng Anh phiên bản PDF
-
-
21-09-2010, 07:33 #2
-
The Following 2 Users Say Thank You to nguyenhoanui For This Useful Post:
-
22-09-2010, 10:57 #3
Ðề: Dịch dum em với-Khó quá!
bác ơi, cái từ coordination dịch ra là phối hợp, ví dụ trong trường hợp này : Protective device coordination là Phối hợp thiết bị bả vệ, Còn như trừong hợp trên là Phối hợp quá dòng :d, không biết như vậy có đúng không vì em không hiẻu phối hợp quá dòng là gì, mà như bác nói là Đặc tính quá dòng thì em hiểu.cám ơn bác
-
03-10-2010, 11:13 #4
Ðề: Dịch dum em với-Khó quá!
Tốt nhất là đưa nguyên đoạn văn , nguyên 1 câu, chú đưa ra vậy khó dịch lắm